» Lulu                                                                                                                   intra pe chat

Despre mine | "Mon acte c'est ma liberte" Sartre: Dictionar pentru snobi

Nume: Lulu
Locaţie: Romania

vineri, octombrie 06, 2006

Dictionar pentru snobi

Sunt tentante rafturile alea pline de bunatati (folclor, arta s.a.m.d.) asa ca azi am citit o cartulie minunata a umoristului francez Pierre Desproges: "Dictionaire superflu a l'usage de l'elite et des bien nantis". E un dictionar explicativ si o enciclopedie, toate in vreo 60 de pagini mici. Pentru fiecare litera a alfabetului autorul a ales un cuvant pe care sa il defineasca cu un umor teribil.

Spicuiesc cate ceva:

"Judaisme= religion des juifs fondee sur la croyance en un seul Dieu unique, ce qui la distingue de la religion chretienne, qui s'appuie sur la foi en un seul Dieu et plus encore de la religion musulmane, resolument monotheiste."
(Iudaism= religie a evreilor fondata pe credinta intr-un singur Dumnezeu, fapt care o distinge de religia crestina ce se bazeaza pe credinta intr-un singur Dumnezeu si diferita de religia musulmana, absolut monoteista)

"Lazariste= nom donne aux membres de la Societe des pretres de la Mission, findee en 1625 par Saint Vincent de Paul et appeles ainsi parce qu'ils adorent la gare Saint-Lazare, alors qu'il n'y a pas de quoi. Le seul interet de la gare Saint-Lazare reside dans sa capacite a contenir des trains. L'un d'entre eux, baptise "Train pour Lisieux" sous pretexte qu'il va a Lisieux, presente la particularite- comme son nom nous l'indique- d'aller a Lisieux." (Lazarist= nume dat membrilor Societetii preotilor misionari, fondata in 1625 de Sf. Vincentiu de Paul si numiti astfel pentru ca adora Gara Saint-Lazare desi nu au de ce. Singurul lucru interesant la Gara Saint-Lazare este acela ca are capacitatea de a contine trenuri. Unul dintre ele, botezat "trenul pentru Lisieux" sub preteztul ca ar merge la Lisieux are particularitatea-dupa cum ne spune numele- ca merge la Lisieux.)

"Testis unus, testis nullus= on ne va pas bien loin avec une seule couille." (Nu se ajunge prea departe cu o singura coaie)

"Paris= ville de France au mures charges d'histoire et au sol couvert de crottes de chien." (oras francez cu zidurile incarcate de istorie si solul acoperit de rahat de caine).

"2-eme arrondissement (de Paris, n.tr.): la Bourse a ma gauche, les putes a ma droite, c'est l'arrondissement de l'argent en gros et de l'amour en stock." (Bursa la stanga mea, curvele la dreapta, este cartierul unde banii sunt en gros si dragostea pe stoc).

"4-eme arrondissement: le Centre Pompidou a longtemps divise les Parisiens en trois grandes categories: ceux qui trouvaient ca beau, ceux qui trouvaient ca laid et ceux qui se demandaient s'il fallait trouver ca laid ou beau pour avoir l'air dans le coup. Rien n'est plus incertain que le sens architectural des Parisiens." (centrul Pompidou a impartit parizienii mult timp in trei categorii mari: cei care il gaseau frumos, cei care il gaseau urat si cei care se intrebau daca sa il gaseasca frumos sau urat ca sa para ca se pricep. Nimic nu e mai nesigur decat simtul arhitectural al Parizienilor).

"Qubec= ...la langue officielle est le francais, qui est mache par six millions de personnes." (limba oficiala este franceza, care e molfaita de sase milioane de persoane).


Stiti bancul cu alea doua curve de le-a prins politia in fata la Inter? Ei, una era de lux si zicea ca nu se prostitueaza ci ca defapt isi intretine prietenii cu discutii inteligente si companie placuta si aialalta era de rang inferior si a zis ca "si io tot ca ea da' nu stiu sa ma exprim". A propos de asta, am citit recent un articol al lui Octavian Paller in care isi sustinea cu argumente de bun simt si foarte obiective optiunea de a fi francofil. Si io tot ca el, da nu stiu sa ma exprim...

9:52 PM

5 Comentarii:


Anonymous Oana a spus...

:)))) atunci, sa vin si eu pe la BCU!!!se pare ca sunt si alte lucruri de facut in afara de medicina!

07 octombrie 2006 00:17  
Anonymous Oana a spus...

multumesc pentru articolul lui Octavian Paller!

07 octombrie 2006 00:23  
Anonymous poate eleonora a spus...

...traducerea sistematica a textelor fura din sarmul atat de natural al textelor tale.
Parerea mea!

07 octombrie 2006 03:02  
Anonymous Paul a spus...

Vorbind de traducere, sunt un pic uimit ca ai folosit cuvantul 'coaie'.. presupun ca te-ai justificat prin etimologia lui savanta :))) uite ca se poate !
Inca mai dezbat daca era corect sa spui 'coi' dar poate vom reveni in viitor cu detalii.
Lulu in transformare

07 octombrie 2006 15:27  
Anonymous eu insumi a spus...

un coaie? nu cumva era un coi?
Nu te supara, dar ca vajnic purtator de testicole ma simt lezat unde ma doare mai tare.
Parerile autorului coincid cu ale mele, totusi.
Apropo de "coincidenta", ramanand in acelasi registru, imi amintesc de o cunostinta care o denumea "testiculatie"

11 octombrie 2006 13:53  

Trimiteţi un comentariu

<< Acasa

#sus